Υποτιτλισμός Video και Subtitling Software

Kωδ. B178

Workflow-Tips-Subtitling.png

Γνωρίστε τον εντυπωσιακό κόσμο της οπτικοακουστικής μετάφρασης!

Σας αρέσει ο κινηματογράφος; Έχετε παρακολουθήσει τα ντοκιμαντέρ του National Geographic και τις υπέροχες ξένες τηλεοπτικές σειρές;

Για να απολαμβάνουμε όλα αυτά, ένας ολόκληρος κόσμος εργάζεται από πίσω καθημερινά, προκειμένου να αντιμετωπίσει την τεράστια ανάγκη για μετάφραση αλλά και τοποθέτηση υποτίτλων σε όλες τις γλώσσες.

Ο υποτιτλισμός αποτελεί μια γλωσσική αλλά και τεχνική εργασία, ιδιαίτερα δημοφιλή και αναγκαία, που επιβάλλεται να προστεθεί στη λίστα των δεξιοτήτων του σύγχρονου μεταφραστή.

Τι σας προσφέρει:

Κατά τη διάρκεια του προγράμματος θα δούμε βήμα προς βήμα πώς μπορείτε χάρη στη διαθέσιμη φιλική τεχνολογία να δημιουργήσετε τους πρώτους σας υποτίτλους, χρησιμοποιώντας ηλεκτρονικές πλατφόρμες ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ, όπως η Amara ή ΔΩΡΕΑΝ λογισμικά, όπως το VisualSubSync και το Subtitle Workshop.

Απευθύνεται σε:

Γλωσσομαθείς που επιθυμούν να αυξήσουν τις επαγγελματικές τους δυνατότητες και προοπτικές και να μπορούν να αναλάβουν έργα μετάφρασης και δημιουργίας υποτίτλων σε ταινίες, video, διαφημιστικά spot κ.ά.
Οι σπουδαστές παρακολουθούν τη διδασκαλία είτε με φυσική παρουσία στην αίθουσα είτε ζωντανά online με παράλληλη τηλεδιάσκεψη από τον χώρο τους.

Επιπλέον, υπάρχει για όλους υποστήριξη όλο το 24ωρο και άμεση πρόσβαση online σε λογισμικά, εκπαιδευτικά βοηθήματα, ασκήσεις κ.ά. μέσω πλατφόρμας ασύγχρονης εκπαίδευσης. Λεπτομέρειες εδώ.

Για να ελέγξετε εάν ο υπολογιστής σας είναι κατάλληλος για την παρακολούθηση online εξ αποστάσεως πατήστε εδώ.

Θεματικές Ενότητες:

Τι είναι Υποτιτλισμός – Διαφοροποίηση από συναφείς διαδικασίες
Βασικές οδηγίες – Πλατφόρμα Amara
Δημιουργία – Απομαγνητοφώνηση – Μετάφραση Υποτίτλων – Συγχρονισμός - Αποθήκευση με τα προγράμματα VisualSubSync και Subtitle Workshop
Έλεγχος ποιότητας των υποτίτλων
Ενσωμάτωση αρχείου υποτίτλων σε αρχείο βίντεο (hardcoding)
WORKSHOP – Πρακτική εξάσκηση στη χρήση των VisualSubSync και Subtitle Workshop

Πληροφορίες Προγράμματος:

119€ για παρακολούθηση online εξ αποστάσεως ή
170€ για παρακολούθηση με φυσική παρουσία στην αίθουσα

30% έκπτωση σε φοιτητές, ανέργους και άλλες ειδικές κατηγορίες, δηλαδή:
83€ για παρακολούθηση online εξ αποστάσεως
119€ για παρακολούθηση με φυσική παρουσία στην αίθουσα

Τα δίδακτρα καταβάλλονται τουλάχιστον 3 ημέρες πριν την έναρξη για κατοχύρωση θέσης και αποστολή όλων των απαραίτητων στοιχείων για την έγκαιρη προετοιμασία του σπουδαστή. Υπάρχει δυνατότητα 12 άτοκων δόσεων. Λεπτομέρειες εδώ.
  • Έναρξη Δευτέρα 26 Ιουνίου 2017.
  • Διεξάγεται 2 φορές τον χρόνο τον Ιανουάριο και τον Ιούνιο. Όλες οι ημερομηνίες ανακοινώνονται και στο Ημερολόγιο Προγραμμάτων.
  • Διαρκεί 2 εβδομάδες / συνολικά 16 διδακτικές ώρες των 45 λεπτών
  • Η διδασκαλία γίνεται Δευτέρα και Τετάρτη, από 13:20 έως 16:50.
  • Κάθε Παρασκευή στις 15:20 οι σπουδαστές, εφόσον το επιθυμούν, έχουν τη δυνατότητα online συνάντησης με τους εκπαιδευτές για επίλυση αποριών κ.λπ.
Οι εκπαιδευόμενοι θα πρέπει να έχουν πολύ καλή γνώση της ελληνικής και της αγγλικής ή άλλης ξένης γλώσσας, καθώς και της χρήσης των Ηλεκτρονικών Υπολογιστών και του Internet.

Η συνέχεια:

Με την ολοκλήρωση του προγράμματος οι σπουδαστές:

  • Λαμβάνουν πιστοποιητικό παρακολούθησης εκπαίδευσης στον Υποτιτλισμό Video.
  • Στους πλέον κατάλληλους προτείνεται εργασία σε επίπεδο εξωτερικού συνεργάτη, ανάλογα με τις γλώσσες εργασίας.

Για περισσότερες λεπτομέρειες και διευκρινίσεις: 210 68.01.333 και training@el-translations.com

Επικοινωνία

Πιστοποιημένο Κέντρο Δια Βίου Μάθησης από τον ΕΟΠΠΕΠ με αρ. αδείας 2100207.

Επαγγελματική Επιμόρφωση και Εξειδίκευση για Μεταφραστές και Διερμηνείς

EL-TRANSLATIONS
Σχολή Μετάφρασης
Λεωφ. Πεντέλης 2
Χαλάνδρι, Αττική 15234
Τηλ: 2106801333

 

email: training@el-translations.com

Εγγραφείτε στο Newsletter μας

Ακολουθήστε μας στο Facebook