Νομική Ορολογία & Μετάφραση

ΑΓΓΛΙΚΑ (κωδ. NOMEN) - ΓΑΛΛΙΚΑ (κωδ. NOMFR) - ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ (κωδ. NOMDE)

Μέθοδος εκπαίδευσης

Η προσέγγιση αυτή καλύπτει όλες τις εκπαιδευτικές ανάγκες επιμόρφωσης και δια βίου μάθησης διότι περιλαμβάνει:

  • Παρακολούθηση της διδασκαλίας με δυνατότητα επιλογής είτε
    • με φυσική παρουσία σε αίθουσα, είτε
    • με τηλεδιάσκεψη εξ αποστάσεως, διαδραστικά και με ενεργό συμμετοχή, υποβολή ερωτήσεων κ.ά.
  • Online υποστήριξη για όλους με πλατφόρμα ασύγχρονης εκπαίδευσης που παρέχει 24/7 άμεση πρόσβαση σε εκπαιδευτικά βοηθήματα, ασκήσεις, λογισμικά, blogs κ.λπ.

Μπείτε δυναμικά στον χώρο της επαγγελματικής μετάφρασης

Νέο, πρωτοποριακό πρόγραμμα εξειδίκευσης στην επαγγελματική μετάφραση, διάρκειας 4 μηνών με δυνατότητα παρακολούθησης online από τον χώρο σας!

Οι επαγγελματικές απαιτήσεις αλλάζουν συνεχώς στον κλάδο της μετάφρασης καθώς η τεχνολογία εξελίσσεται ραγδαία. Η ανάγκη παρακολούθησης εξειδικευμένων προγραμμάτων μετάφρασης γίνεται όλο και πιο επιτακτική.

Παρακολουθούμε τις εξελίξεις και ανανεώνουμε συνεχώς το περιεχόμενο του εκπαιδευτικού προγράμματος, το οποίο υλοποιείται με τη μορφή ευέλικτης - εξ αποστάσεως εκπαίδευσης, ώστε να μπορούν άνετα να το παρακολουθήσουν σπουδαστές από όλη την Ελλάδα και το εξωτερικό.

Τι σας προσφέρει:

  • Εξειδίκευση στη νομική ορολογία και τις μεθόδους αναζήτησής της
  • Εκπαίδευση στη χρήση μεταφραστικών εργαλείων και λογισμικών
  • Βελτίωση στη χρήση της ελληνικής γλώσσας
  • Δυνατότητα αμειβόμενης πρακτικής άσκησης με την ολοκλήρωση

Και, επομένως, αποκτάτε:

  • Γνώσεις για μεταπτυχιακές σπουδές σε ξενόγλωσσα πανεπιστήμια του εξωτερικού
  • Δυνατότητα αναζήτησης εργασίας στο εξωτερικό
  • Νέες ευκαιρίες πρόσβασης στην αγορά εργασίας της μετάφρασης

Γνώσεις, τεχνικές και δεξιότητες που παρέχονται:

  • Παρουσίαση του ελληνικού και των ξένων νομικών συστημάτων
  • Πηγές και μέθοδοι αναζήτησης και τεκμηρίωσης ορολογίας
  • Ορθή χρήση της ελληνικής γλώσσας και αποφυγή λαθών
  • Ορολογία ξένων νομικών κείμενων:
    • Ευρωπαϊκό και Διεθνές δίκαιο
    • Εμπορικό (κυρίως Εταιρικό) δίκαιο
    • Αστικό δίκαιο
  • Υφολογία νομικών κειμένων
  • Η διαδικασία της μετάφρασης με τη χρήση της μεταφραστικής μνήμης Wordfast Anywhere
  • WORKSHOP:
    • Ευθεία μετάφραση (Ξένη γλώσσα προς Ελληνικά)
    • Αντίστροφη μετάφραση (Ελληνικά προς Ξένη γλώσσα)
  • Έλεγχος ποιότητας της μετάφρασης και επαγγελματικός προσανατολισμός στη μετάφραση

Διδάσκουν:

Έγκριτοι νομικοί επιστήμονες και πιστοποιημένοι μεταφραστές, πτυχιούχοι του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας (ΤΞΓΜΔ) του Ιονίου Πανεπιστημίου:
  • Μαρία Ειρήνη Α. Τζιώτη, Δικηγόρος LLM IT/IP Law
  • Χριστίνα Παπατσώρη, Δικηγόρος παρ’ Αρείω Πάγω, MJI, Μεταφράστρια-Διερμηνέας
  • Χρήστος Οικονόμου, Δικηγόρος LLM/LPC
  • Διονύσης Αντωνάτος, Δικηγόρος Αθηνών, D.E.A.
  • Μάρα Ράμμου, Δικηγόρος Αθηνών, D.E.A.
  • Γιούλη Γεωργαντά, Πτυχιούχος Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου, με ειδίκευση στη νομική μετάφραση
Νομική μετάφραση

Η νομική μετάφραση είναι ένα απαιτητικό είδος με ιδιαίτερα χαρακτηριστικά τόσο σε επίπεδο ορολογίας όσο και σε επίπεδο ύφους και φρασεολογίας.
Απευθύνεται σε:
  • Μεταφραστές επαγγελματίες
  • Πτυχιούχους και φοιτητές Μεταφραστικών Τμημάτων και Σχολών
  • Πτυχιούχους και φοιτητές Νομικών Σχολών
  • Δικηγόρους και άλλους επαγγελματίες νομικούς
  • Κάθε ενδιαφερόμενο γλωσσομαθή που επιθυμεί να διευρύνει τις επαγγελματικές του προοπτικές
Προαπαιτούμενες γνώσεις:
Κόστος:

Χρονικές Λεπτομέρειες:

  • Έναρξη Δευτέρα 8 Μαΐου 2017.
  • Διαρκεί 2 μήνες / συνολικά 52 διδακτικές ώρες των 45 λεπτών (24 κορμού + 28 γλώσσας επιλογής)
  • Τα μαθήματα κορμού και Αγγλικών διεξάγονται Δευτέρα και Τετάρτη, Γερμανικών την Παρασκευή και Γαλλικών το Σάββατο. Οι σπουδαστές λαμβάνουν αναλυτικό πρόγραμμα με την εγγραφή τους.
  • Ώρες διδασκαλίας: 19.30 – 22.45 και το Σάββατο 10.30 – 13.45

Οι σπουδαστές με την εγγραφή τους λαμβάνουν αναλυτικό πρόγραμμα και οδηγό σπουδών με λεπτομερείς οδηγίες για τον τρόπο σύνδεσης και την άνετη παρακολούθηση των μαθημάτων στην αίθουσα ή από όπου αλλού επιθυμούν.

Η εκπαίδευση διεξάγεται με τρόπο διαδραστικό, πλήρη συμμετοχή των εκπαιδευομένων και χρήση δίγλωσσων κειμένων, παραδειγμάτων, ασκήσεων, case studies, κ.λπ.

Στις ημέρες διδασκαλίας παρεμβάλλονται κενές ημέρες, ώστε να υπάρχει αρκετός χρόνος για μελέτη, εξάσκηση και αφομοίωση της ύλης. Έτσι, δίνεται η δυνατότητα παρακολούθησης περισσότερων του ενός τμημάτων παράλληλα στον ίδιο κύκλο σπουδών.

Για να ελέγξετε εάν ο υπολογιστής σας είναι κατάλληλος για την παρακολούθηση online εξ αποστάσεως πατήστε εδώ.

Η συνέχεια:

Με την ολοκλήρωση του προγράμματος οι σπουδαστές:

  • Λαμβάνουν πιστοποιητικό παρακολούθησης εκπαίδευσης στη Νομική Ορολογία και Μετάφραση, με αναφορά στη γλωσσική κατεύθυνση που είχαν επιλέξει.
  • Έχουν τη δυνατότητα να συμμετάσχουν στο πρόγραμμα αμειβόμενης* πρακτικής άσκησης της EL-TRANSLATIONS με πραγματικές εργασίες μετάφρασης.
  • Στους πλέον κατάλληλους προτείνεται εργασία σε επίπεδο εξωτερικού συνεργάτη*, ανάλογα με τις γλώσσες εργασίας.

* Προϋπόθεση η επιτυχία σε δοκιμαστικό μετάφρασης και η δυνατότητα έκδοσης νόμιμου παραστατικού.

Για περισσότερες λεπτομέρειες και διευκρινίσεις: 210 68.01.333 και training@el-translations.com

Επικοινωνία

Πιστοποιημένο Κέντρο Δια Βίου Μάθησης από τον ΕΟΠΠΕΠ με αρ. αδείας 2100207.

Επαγγελματική Επιμόρφωση και Εξειδίκευση για Μεταφραστές

EL-TRANSLATIONS
Σχολή Μετάφρασης
Λεωφ. Πεντέλης 2
Χαλάνδρι, Αττική 15234
Τηλ: 2106801333

 

email: training@el-translations.com

Εγγραφείτε στο Newsletter μας

Ακολουθήστε μας στο Facebook