Μαρτυρίες Σπουδαστών

Διαβάστε τις εντυπώσεις των σπουδαστών μας:

Βιβή Γκουντοπούλου, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Πανεπιστημίου Αθηνών

Έμεινα πολύ ικανοποιημένη από το πρόγραμμα μετάφρασης.

Έμαθα για προγράμματα και λογισμικά που χρησιμοποιούν οι επαγγελματίες μεταφραστές και γενικά για τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ένας μεταφραστής και οργανώνει την εργασία του, καθώς, επίσης και για τον τρόπο με τον οποίο λειτουργεί ένα μεταφραστικό γραφείο, πράγματα τα οποία αγνοούσα πλήρως.

Όσον αφορά τους εισηγητές των σεμιναρίων του προγράμματος έχω να πω ότι ήταν πολύ εξυπηρετικοί και πρόθυμοι να βοηθήσουν σε οτιδήποτε.


- Ιούλιος 2015

Βιβή Γκουντοπούλου, Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Πανεπιστημίου Αθηνών
Άννα Γκόγκα, Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου
Ξεκίνησα το λογισμικό μεταφραστικής μνήμης Trados Studio θεωρώντας πως θα είναι κάτι πολύ εξεζητημένο και δύσκολο, αλλά μέσα από τα μαθήματα κατάλαβα πως πέρα από κάτι απαραίτητο, που κάνει τη δουλειά του μεταφραστή πολύ ευκολότερη, είναι κάτι πολύ βατό και εύκολο να το μάθει κανείς.

Οι καθηγητές μας βοήθησαν να κατανοήσουμε ακόμα και την πιο ιδιαίτερη λειτουργία του προγράμματος και το μάθημα ήταν ευχάριστο και ξεκούραστο.

- Μάιος 2015
Άννα Γκόγκα, Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου
Δανάη Ανυφαντάκη, Τμήμα Οικονομικών Επιστημών, Οικονομικό Πανεπιστήμιο Αθηνών
Παρακολούθησα το σεμινάριο «SDL TRADOS STUDIO 2014 STARTER – ΠΩΣ ΝΑ ΓΙΝΕΤΕ ΠΙΟ ΠΑΡΑΓΩΓΙΚΟΙ» και το «SDL TRADOS STUDIO 2014 INTERMEDIATE & ADVANCED LEVEL».

Ήταν μια εμπειρία γεμάτη με καινούργιες γνώσεις, καθώς το πρόγραμμα ήταν εντατικό, με πολλές ευκαιρίες εξάσκησης και κατά τη διάρκεια των παραδόσεων αλλά και με αρκετό υλικό για εξάσκηση στο σπίτι.

Οι εκπαιδευτές ήταν πρόθυμοι να απαντήσουν σε όλες τις ερωτήσεις, ακόμα και σε αυτές που αφορούσαν γενικότερα το επάγγελμα του μεταφραστή και δεν περιορίζονταν μόνο στην ύλη που έπρεπε να καλύψουν. Επιπλέον ενθάρρυναν τη συμμετοχή όλων των μαθητών, εντός και εκτός αιθούσης με συχνές ερωτήσεις.

- Μάιος 2015
Δανάη Ανυφαντάκη, Τμήμα Οικονομικών Επιστημών, Οικονομικό Πανεπιστήμιο Αθηνών
Ευγενία Αδαμαντοπούλου
Παρακολούθησα για 6 μήνες το εκπαιδευτικό πρόγραμμα «Εφαρμοσμένη μετάφραση και διαχείριση μεταφραστικών έργων».

H εμπειρία μου ήταν κάτι παραπάνω από ικανοποιητική και το πρόγραμμα αυτό ήταν το απαραίτητο συμπλήρωμα στο πτυχίο μου ώστε να μπορέσω να ανταπεξέλθω στις απαιτήσεις της αγοράς εργασίας.

- Φεβρουάριος 2015
Ευγενία Αδαμαντοπούλου Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2014
Μπαλούμη Τζωρτζίλια
Η λογική της πρακτικής εφάρμογής εντός της Σχολής, παράλληλα με την εκπαίδευση, κατ’ εμέ, αποτελεί την καινοτομία που κάνει το συγκεκριμένο εκπαιδευτικό πρόγραμμα να διαφέρει από άλλα, απλά σεμινάρια.

Αφενός, ο μεταφραστής αναλαμβάνει εργασίες όπου οι «τεχνικές απαιτήσεις» του Studio 2014 αυξάνονται παράλληλα με την πρόοδο των γνώσεων στο σεμινάριο και, αφετέρου, για τις 15 μέρες που γνωρίζει και εξοικειώνεται σταδιακά με το λογισμικό, ενώ εργάζεται, υπάρχει πάντα η δυνατότητα βοήθειας από το εκπαιδευτικό προσωπικό, εάν τυχόν προκύψει απορία ή πρόβλημα από τη χρήση του Studio 2014.

Με τη σειρά μου, μετά από δύο εβδομάδες, εκπαίδευσης και «εποπτευόμενης χρήσης» νοιώθω πλέον έτοιμη να εργαστώ αυτόνομα και να παράγω υψηλής ποιότητας μεταφραστική εργασία και με χρήση του Studio 2014.

- Αύγουστος 2014
Μπαλούμη Τζωρτζίλια Master of Business Administration University of Phoenix USA - 2005
Μπόβολου Έλενα
Το εκπαιδευτικό προσωπικό της EL-TRANSLATIONS διαθέτει άρτια κατάρτιση, υπομονή και όρεξη να επιλύσει κάθε είδους απορίες και προβλήματα κατά τη διάρκεια των σεμιναρίων. Τα μεταφραστικά εργαλεία γίνονται κατανοητά και εύχρηστα. Το περιβάλλον είναι φιλικό με τον ανάλογο επαγγελματισμό, φυσικά. Προσωπικά, έμαθα πολλά για τη διαδικασία του επαγγέλματος, καθώς και για τις δυνατότητές μου. Αυτό οφείλεται, επίσης, και στους ικανούς καθηγητές Project Manager. Μπορώ να πω με βεβαιότητα ότι χαίρομαι πολύ που συνεργάζομαι με την EL-TRANSLATIONS.

- Μάιος 2014
Μπόβολου Έλενα Diploma in Translation - Hellenic American College - 2010
Πλησιώτης Κωνσταντίνος
Η εκπαίδευση στην EL-TRANSLATIONS αποτελεί και θα εξακολουθεί να αποτελεί ένα από τα βασικά μου προσόντα.

Το γεγονός ότι είχα την ευκαιρία να έρθω αντιμέτωπος με πραγματικές συνθήκες εργασίας και όχι με μια αποστειρωμένη εκπαιδευτική εμπειρία μου έδωσε τα εφόδια για να συνεχίσω με την καριέρα μου έχοντας ένα σημαντικό κομμάτι πείρας. Ήταν για μένα το έναυσμα που με κατεύθυνε στην επιλογή καριέρας και σε αυτό συντέλεσαν ένας προς ένας οι συνεργάτες του γραφείου που με προθυμία και μεράκι με βοήθησαν βήμα βήμα.

- Ιανουάριος 2014
Πλησιώτης Κωνσταντίνος Πτυχιούχος Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας ΕΚΠΑ
Κότσαλου Αγγελική
Ως εκπαιδευόμενη στην EL-TRANSLATIONS ήρθα για πρώτη φορά αντιμέτωπη με πραγματικά project, προθεσμίες και γενικά με τις πραγματικές συνθήκες εργασίας ενός μεταφραστή, κάτι που ως φιλόλογος δεν θα είχα εύκολα τη δυνατότητα να κάνω.


Παράλληλα, έμαθα στην πράξη τα πλέον απαραίτητα προγράμματα μεταφραστικής μνήμης, που έκαναν τη δουλειά μου πιο ποιοτική και εμένα περισσότερο παραγωγική.

- Φεβρουάριος 2014
Κότσαλου Αγγελική Πτυχιούχος Φιλόλογος του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών - 2011
Μπαρόλα Καλλιόπη
Για μένα η εκπαίδευση στην EL-TRANSLATIONS ήταν μια σπουδαία εμπειρία.

Μέσω του πραγματικά μοναδικού προγράμματος πρακτικής και θεωρητικής εκπαίδευσης που προσφέρει, μου δόθηκε η ευκαιρία να έρθω σε επαφή με τον κόσμο της επαγγελματικής μετάφρασης τον οποίον δεν θα μπορούσα αλλιώς να προσεγγίσω. Και αυτό ήταν πραγματικά μοναδικό, γιατί εκτός από τις  πολύτιμες γνώσεις που απέκτησα πάνω στη μετάφραση και στον χειρισμό των CAT tools, μπόρεσα να κατανοήσω και να βιώσω τις πραγματικές συνθήκες εργασίας ενός επαγγελματία μεταφραστή, καθώς και τον τρόπο με τον οποίο θα πρέπει κάποιος να οργανώσει και να προωθήσει τη δουλειά του για να μπορέσει να ανταπεξέλθει σε ένα τόσο ανταγωνιστικό  επάγγελμα.  

Για όλα αυτά, θέλω και πάλι να ευχαριστήσω όλους τους εργαζόμενους της EL-TRANSLATIONS, τους καταπληκτικούς εκπαιδευτές μας για την βοήθεια και τις πολύτιμες συμβουλές τους, αλλά και τους ιδιοκτήτες της επιχείρησης οι οποίοι, μετά το τέλος της εκπαίδευσής μου, μου έδωσαν την ευκαιρία και τη μεγάλη χαρά να συνεργάζομαι ήδη μαζί τους ως ελεύθερη επαγγελματίας!

- Ιανουάριος 2014
Μπαρόλα Καλλιόπη Πτυχιούχος Νομικής Σχολής
Μπέικου Ηλιάνα
Κατά τη διάρκεια της εκπαίδευσής μου, γνώρισα στην πράξη όλα τα απαραίτητα εργαλεία ενός μεταφραστή (Studio Trados, Wordfast, κ.ά), έκανα πρακτική εφαρμογή υπό πραγματικές συνθήκες (προθεσμίες, όγκος μεταφράσεων) και μου δόθηκε η ευκαιρία να παρακολουθήσω ενδιαφέροντα σεμινάρια. Οι εκπαιδευτές project manager ήταν πάντα εκεί για να βοηθήσουν και να λύσουν τυχόν απορίες.

Συνοπτικά, πιστεύω ότι η εκπαίδευση που παρακολούθησα με βοήθησε να κατανοήσω καλύτερα τον χώρο της μετάφρασης αλλά και τις δικές μου αντοχές και δυνατότητες.

- Ιανουάριος 2014
Μπέικου Ηλιάνα MA in Translation - University of Surrey - 2013
Κατερίνα Πετροπούλου
Για μένα η εκπαίδευση στην EL-TRANSLATIONS ήταν το απαραίτητο συμπλήρωμα του πτυχίου μου. Κάποιος που πραγματικά θέλει να εργαστεί στον χώρο της μετάφρασης μπορεί να αποκομίσει πολλά μέσα από αυτή την εμπειρία. Προγράμματα μεταφραστικής μνήμης, πρακτική άσκηση σε πραγματικές συνθήκες με πραγματικούς πελάτες και προθεσμίες… όλα όσα σε κάνουν να νιώθεις πιο παραγωγικός και δημιουργικός.

Το άψογο προσωπικό μου έδειξε τον επαγγελματισμό και τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χειρίζεσαι κάποιες δύσκολες καταστάσεις, να εντοπίζεις τις αδυναμίες σου και να βελτιώνεσαι συνεχώς. Πάνω απ’ όλα, η εμπειρία αυτή επιβεβαίωσε την επιλογή μου να εργαστώ σε αυτόν τον τομέα, δίνοντάς μου ακόμα ένα κίνητρο να εργαστώ πάνω σε κάτι που πραγματικά αγαπώ!

- Αύγουστος 2013
Κατερίνα Πετροπούλου Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2013
Μαρία Καραγιάννη

Το τρίμηνο εκπαίδευσης στην EL-TRANSLATIONS, οι ασκήσεις και εργασίες που έκανα στο διάστημα αυτό σε πραγματικές συνθήκες και οι γνώσεις που αποκόμισα, συνέβαλαν σημαντικά στην επιλογή μου ως ασκούμενη στη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στο Λουξεμβούργο

- Ιούνιος 2012

Μαρία Καραγιάννη Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2012
Σταματίου Βασιλική

Προσομοίωση σε κανονικές επαγγελματικές συνθήκες (ωράρια παράδοσης/όγκος λέξεων) και η μεγάλη ποικιλία κειμένων ήταν κάτι αρκετά ικανοποιητικό για κάποιον που θέλει να ασχοληθεί επαγγελματικά με την μετάφραση, διότι τον προετοιμάζει για τις μετέπειτα συνθήκες εργασίας.

Σωστή διαχείριση χρόνου και project / οργάνωση / ορθή διαχείριση μεταφραστικών εργαλείων (WORDFAST /PRO, SDL MULTITERM, SDL TRADOS STUDIO, XBENCH, ACROBAT PRO, ABBYY FINE READER και WIN ALIGN.

…έχω λάβει αρκετά εφόδια και επιθυμώ να ξεκινήσω!

- Μάιος 2013

Σταματίου Βασιλική Πτυχιούχος Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας Πανεπιστημίου Αθηνών - 2011
Σκοπέτου Ιωάννα

Έπρεπε να ξεκινήσω να εφαρμόζω τις θεωρητικές μου γνώσεις στην μετάφραση και η EL-TRANSLATIONS αποτέλεσε την ιδανική επιλογή για τα πρώτα μου βήματα.

…ένα περιβάλλον άκρως επαγγελματικό, αλλά και πολύ φιλικό για να μπορέσει ένας νέος μεταφραστής να εγκλιματιστεί εύκολα στις συνθήκες εργασίας.

…η εκπαίδευση στην EL-TRANSLATIONS έχει μεγάλο διδακτικό χαρακτήρα, αφού κάθε εβδομάδα αξιολογούμουν και μπορούσα να συζητήσω τα προβλήματα που αντιμετώπισα κατά την διάρκειά της με τους σπουδαστές και τους καθηγητές μου.

…σημαντική εμπειρία, μου προσέφερε όλα τα εφόδια για μια πετυχημένη μελλοντική μεταφραστική καριέρα. Την συνιστώ ανεπιφύλακτα σε κάθε επίδοξο νέο μεταφραστή.

- Μάρτιος 2013

Σκοπέτου Ιωάννα Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2011
Σαλίμπας Σπύρος

Για την εκπαίδευση έμαθα ύστερα από σύσταση συναδέλφου που συνεργάζεται ήδη με την EL-TRANSLATIONS.

...μου δόθηκε η ευκαιρία να έρθω σε επαφή με πλήθος κειμένων από διάφορους τομείς (ιατροφαρμακευτικά, marketing, εγχειρίδια κ.ά.), ενώ η εκπαίδευση πάνω στις μεταφραστικές μνήμες CAT TOOLS (SDL TRADOS, Wordfast) και η παρακολούθηση σχετικών εκπαιδευτικών προγραμμάτων μετάφρασης αποδείχτηκε πολύτιμη.

...τώρα θεωρώ τον εαυτό μου έτοιμο να εργαστώ στην ελεύθερη αγορά, επιδιώκοντας φυσικά να συνεργαστώ και με την εν λόγω εταιρεία.

- Αύγουστος 2012

Σαλίμπας Σπύρος Πτυχιούχος Αγγλικής Γλώσσας & Φιλολογίας Πανεπιστημίου Αθηνών - 2008
Κοτζαμπασάκη Στέλλα

Χειρίστηκα ένα ευρύ φάσμα μεταφράσεων, κατανόησα πλήρως τις προθεσμίες, τις ευθύνες και την αλληλεξάρτηση του μεταφραστή με τον project manager, τους επιμελητές και τον τελικό πελάτη.

 ...πρακτική άσκηση σε πραγματικούς χρόνους με την χρήση προγραμμάτων μεταφραστικής μνήμης, η εκπαίδευση στην EL-Translations είναι μια εμπειρία που συνιστώ ανεπιφύλακτα σε όποιον σκοπεύει να ασχοληθεί με τον μεταφραστικό κλάδο.

- Απρίλιος 2012

Κοτζαμπασάκη Στέλλα MA in Business Translation with Interpreting - University of Surrey 2011
Μπαφαλούκου Ευαγγελία

Γνώρισα στην πράξη μεταφραστικά εργαλεία (Trados Studio, Wordfast, κ.ά), τα οποία αποτελούν απαραίτητο βοήθημα για κάθε μεταφραστή. Η συνεργασία με τους εκπαιδευτές project manager ήταν άψογη και βρίσκονταν πάντα εκεί για καθοδήγηση και οτιδήποτε χρειαζόμουν.

Συνοπτικά, πιστεύω ότι η εμπειρία αυτή με έκανε καλύτερη μεταφράστρια και θα το συνιστούσα ανεπιφύλακτα σε οποιονδήποτε θέλει να ασχοληθεί σοβαρά με την επαγγελματική μετάφραση.

- Αύγουστος 2012

Μπαφαλούκου Ευαγγελία MA in Translation, University of Surrey - 2010
Ζηλάκου Αθηνά

Εκπαιδευόμενη υπό πραγματικές συνθήκες, με προθεσμίες, και ασχολούμενη με διάφορα είδη μεταφράσεων, απέκτησα μια πολύ καλή βάση για την μετέπειτα πορεία μου στον επαγγελματικό κλάδο της μετάφρασης...

…είμαι ικανοποιημένη από αυτή την εμπειρία και νιώθω έτοιμη για την έναρξη της επαγγελματικής μου πορείας.

- Ιανουάριος 2012

Ζηλάκου Αθηνά Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2011

Βίτσιου Αναστασία

Βίτσιου Αναστασία

Ασχολήθηκα με ένα σύνολο από διαφορετικά είδη μεταφράσεων και δοκίμασα τις δυνατότητές μου ως προς την διαχείριση του χρόνου που είχα στην διάθεσή μου για την αντιμετώπιση των οποιονδήποτε δυσκολιών παρουσίαζαν τα εν λόγω κείμενα.

...η παρακολούθηση εκπαίδευσης σχετικά με την χρήση μεταφραστικών εργαλείων (π.χ. SDL Trados Studio, Wordfast κ.ά.) με βοήθησε ώστε να κατανοήσω καλύτερα τον τρόπο με τον οποίο εργάζεται ένας επαγγελματίας μεταφραστής και διαχειρίζεται τον όγκο των δεδομένων που έχει στη διάθεσή του...

Έπειτα από την ολοκλήρωση της εκπαίδευσής μου, ξεκίνησα την συνεργασία μου με την EL-Translations ως εξωτερικός συνεργάτης.

- Αύγουστος 2012

Βίτσιου Αναστασία Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2008
Λιβανά Εύα

Οι εκπαιδευτές project manager της Σχολής ήταν εκεί για να βοηθήσουν, να κάνουν τις απαραίτητες παρατηρήσεις αλλά και να μας επιμορφώσουν.

Για εμένα η συγκεκριμένη εμπειρία ήταν πολύτιμη, καθώς στο τέλος των τριών μηνών ένιωσα πιο έμπειρη και έτοιμη να αναλάβω τον πρώτο μου πελάτη.

- Ιούλιος 2011

Λιβανά Εύα Πτυχιούχος του Τμήματος Επαγγελματικής Μετάφρασης του Πανεπιστημίου του Στρασβούργου - 2011
Κασκάνη Ελίνα

Δοκίμασα τα όρια και τις αντοχές μου και έμαθα πολλά καινούργια πράγματα που χρησιμεύουν στην καθημερινότητα ενός μεταφραστή.

...xαίρομαι που το δοκίμασα και εγώ η ίδια και είμαι ικανοποιημένη καθώς η συνεργασία μας συνεχίζεται!

- Ιούνιος 2011

Κασκάνη Ελίνα Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2011
Κουρουτού Κωνσταντίνα

Μου δόθηκε η ευκαιρία να εκπαιδευτώ τόσο στην μετάφραση μέσα από εξειδικευμένα κείμενα, όσο και σε προγράμματα μεταφραστικής μνήμης, η γνώση των οποίων είναι απαραίτητη για κάθε επαγγελματία μεταφραστή...

...τελείωσα την εκπαίδευσή μου τον Απρίλιο του 2011 και έκτοτε συνεργάζομαι με την EL-Translations ως εξωτερικός συνεργάτης.

- Απρίλιος 2011

Κουρουτού Κωνσταντίνα Πτυχιούχος Αγγλικής Φιλολογίας Πανεπιστημίου Αθηνών - 2010
Γεωργαντά Γιούλη

Αυτό που κράτησα ακόμη αναφορικά με τον χώρο είναι ότι επικρατούσε απόλυτη ηρεμία, γεγονός που με βοηθούσε να συγκεντρώνομαι απόλυτα σε ό,τι έκανα, αλλά και η οργάνωσή του σε όλους τους τομείς.

...μετά από τρεις μήνες εκπαίδευσης, ήξερα ότι είχα αποκτήσει αυτοπεποίθηση και είχα μάθει πώς να χειρίζομαι ορισμένες καταστάσεις, χάρη στην καθοδήγηση που είχα πάρει από τους καθηγητές της EL-TRANSLATIONS...

...η συνεργασία μας συνεχίστηκε και μετά από την εκπαίδευση και συνεχίζεται μέχρι και σήμερα.

- Αύγουστος 2010

Γεωργαντά Γιούλη Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2009
Διασάκου Πωλίνα

Έμαθα πολλά πράγματα τόσο σε τεχνικό όσο και σε επαγγελματικό επίπεδο μέσα σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα..

...παρακολούθησα σεμινάρια σχετικά με την χρήση των μεταφραστικών μνημών και συγκεκριμένα, SDL Trados Studio, SDL Trados 2007, Wordfast κ.ά...

...την σωστή συμπεριφορά και μεταχείριση των εκπαιδευομένων κατά την διάρκεια της εκπαίδευσης από όλους.

Μετά την εκπαίδευση άρχισα να συνεργάζομαι με την EL-Translations ως εξωτερική συνεργάτης έως και σήμερα.

- Απρίλιος 2010

Διασάκου Πωλίνα Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2010
Γκαρτζώνη Μαρίνα

Τα μεταφραστικά εργαλεία που έμαθα να χρησιμοποιώ, τα προσφερόμενα σεμινάρια και η προσωπική επαφή με τους καθηγητές project manager της EL-TRANSLATIONS αποτέλεσαν θεμέλιο λίθο για την μετέπειτα συνεργασία μας και συνέβαλαν στην εξέλιξή μου ως μεταφράστρια.

- Μάιος 2010

Γκαρτζώνη Μαρίνα Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2009

Επικοινωνία

Πιστοποιημένο Κέντρο Δια Βίου Μάθησης από τον ΕΟΠΠΕΠ με αρ. αδείας 2100207.

Επαγγελματική Επιμόρφωση και Εξειδίκευση για Μεταφραστές και Διερμηνείς

EL-TRANSLATIONS
Σχολή Μετάφρασης
Λεωφ. Πεντέλης 2
Χαλάνδρι, Αττική 15234
Τηλ: 2106801333

 

email: training@el-translations.com

Εγγραφείτε στο Newsletter μας

Ακολουθήστε μας στο Facebook