Aimed at users who possess little or no knowledge of translation memory programs.
By the end of the seminar, participants will have learned all the new program features and functions and will be able to open, translate, edit and correct documents. Through this training, participants acquire the necessary knowledge to make the most of the program, thereby improving the qualityof their translation while increasing their productivitylevel intranslating different types of files (Word, Excel, PowerPoint, websites etc) with ease and convenience, gaining the necessary skills to be competitive and work with the largest translation agencies in the world.
a) SDL Trados Studio - General
Overview of SDL Trados Studio Working Environment
Create a Project – Prepare Files for Translation
How to Open Files for Translation & Review
How to Add Files to an Existing Project
Batch Tasks & Task Sequences
b) SDL Trados Studio – Translating Files
Working with Text and Tags
Working with Translation Memories & Termbases
Working with Comments & Autosuggest
How to Generate a Translated Document
c) SDL Trados Studio – Translation Memories
How to Create and Manage Translation Memories
Import Translation Memory Data
Courses are held continuously throughout the year in accordance with thepublished schedule.
Due to the nature of the subject matter, the seminar will last four academic hours on two non-consecutive days of the week, for 2 weeks. This schedule provides the necessary intervals, so that trainees can better assimilate the knowledge presented, while GIVING THEM TIME to practice at home.